Bleach: Os Poemas
+4
Ero Higor
Ero Vash Key
Gutierrez
Ero D. JoabPelim
8 participantes
M4ALL Scans - Naruto, One Piece, Bleach, Fairy Tail Manga, Spoilers, Predictions :: Discussões de Mangás :: Bleach :: Teorias e Assuntos Gerais :: ARQUIVO MORTO
Página 1 de 1
Bleach: Os Poemas
Bleach: Os Poemas
Isso aqui deu trabalho...
Estou com as pontas dos meus dedos doendo e minha vista está cansada...
Mas valeu apena, pesquisei e achei os poemas de Tite em 46 Volumes de Bleach, tanto em português como em Japonês...
Tem alguns titulos de Vol. em Inglês, que depois eu traduzirei, mas os poemas estão todos em português...
Levei mais de uma hora para fazer essa matéria, então espero que vocês gostem...
Hasta!!!
- Spoiler:
Volume 01
THE DEATH AND THE STRAWBERRY
(A morte e o Morango)
"Nós tememos
o que não podemos ver"
我らは 姿無きが故に
Ore-ra wa sugatanaki ga yue ni
それを畏れ
sore wo osore
Volume 02
GOODBYE PARAKEET, GOODNITE MY SISTA
(Adeus papagaio, boa noite minha irmã)
"Pessoas podem possuir esperança
porque a morte é algo que nossos olhos não podem ver"
人が希望を持ちえるのは
Hito ga kibou wo mochieru
死が目に見えぬものであるからだ
Shi ga me ni mienu mono de arukara da
Volume 03
MEMORIES IN THE RAIN
(Memórias na chuva)
"Se eu fosse a chuva
poderia me conectar ao coração de alguém
assim como ela pode unir
os eternamente separados, terra e céu?"
もし わたしが雨だったなら
Soshi watashi ga ame datta nara
それが永遠に交わることのない
Sore ga eien no maji waru koto no nai
空と大地を繋ぎ留めるように
Sora to daichi wotsunagitomeru you ni
誰かの心を繋ぎ留めることができただろうか
Dareka no kokoro wo tsunagi tomeru koto ga dekita darou ka
Volume 04
QUINCY ARCHER HATES YOU
(Arqueiro Quincy odeia você)
"Nós brilhamos
como uma gota d'água, como planetas
Nós nos repelimos
como imãs, como as cores de nossa pele."
ぼくたちは ひかれあう
Boku-tachi wa hikare au
水滴のように 惑星のように
Suiteki no you ni wakusei no you ni
ぼくたちは 反発しあう
Boku-tachi wa hanpatsushi au
磁石のように 肌の色のように
Jishaku no you ni hada no iro no you ni
Volume 05
RIGHTARM OF THE GIANT
(Braço Direito do Gigante)
"Se eu não empunhar a espada, eu não posso te proteger
Se eu continuar empunhando a espada, eu não posso te abraçar"
剣を握らなければおまえを守れない
Ken wo nigirare kereba omae wo mamorenai
剣を握ったままでは おまえを抱き締められない
Ken wo nigitta mama de wa omae wo dakishimerarenai
Volume 06
THE DEATH TRILOGY OVERTURE
(O Prólogo da Triologia da Morte)
"É verdade, não existe o que chamam de "destino",
somente aqueles que estão embriagados com sua própria ignorância e medo
e caídos aos seus próprios pés,
que desaparecem através desses rios lamacentos
conhecidos como 'destino'"
そう, 我々に運命などない
Sou, ware-ware ni unmei nado nai
無知と恐怖不にのまれ
Muchi to kyoufu ni nomare
足を踏み外したものたち だけが
Ashi wo fumihazushita monotachi dake ga
運命と呼ばれる濁流の中へと
Unmei to yobareru dakuryuu nonaka he to
堕ちてゆくのだ
Ochite yuku no da
Volume 07
THE BROKEN CODA
(O código quebrado)
"Nós não devemos derramar lágrimas
porque isso servirá como uma derrota de nossos corpos para com nossos corações
Isto não é nada mais do que uma prova
para dizer que nossos corações são coisas
além do nosso controle."
我々は涙を流すべきではない
Ware-ware wa namida wo nagasu bekidewanai
無知と恐怖不にのまれ
Muchi to kyoufu ni nomare
それは心に対する肉体の敗北であり
Sore wa kokoro ni taisuru nikutai no haiboku de ari
我々が心というものを
Ware-ware ga kokoro to iu mono wo
持て余す存在であるということの
Shoumei ni hokanaranai kara da
Volume 08
THE BLADE AND ME
(A Lâmina e eu)
"Quando enferrujado, não poderá cortar novamente
Quando perde o controle, rasgará meu corpo em pedaços.
Sim, o orgulho
se parece com uma lâmina."
錆びつけば 二度と突き立てられず
Ware-ware wa namida wo nagasu bekidewanai
み損なえば 我が身を裂く
Muchi to kyoufu ni nomare
そう 誇りとは
Sore wa kokoro ni taisuru nikutai no haiboku de ari
刃に似ている
Ware-ware ga kokoro to iu mono wo
Volume 09
FOURTEEN DAYS FOR CONSPIRACY
(Quatorze dias para a conspitação)
"Ah, nós somos igual a todos
tendo nossos olhos abertos
ao céu, onde nós vemos
nossos sonhos ecoarem."
ああ おれたちは皆
Aa ore-tachi wa minna
眼をあけたままく
Me wo aketa mama
空を飛ぶ夢を見てるんだ
Sora wo tobu yume wo miterun’da
Volume 10
TATTOO ON THE SKY
(Tatuagens sobre o céu)
"Nós estendemos nossas mãos
para remover as nuvens e perfurar o céus.
Mas mesmo se nós pudéssemos capturar a lua e Marte
nós ainda não conseguiríamos alcançar a verdade"
俺達は手を伸ばす
Ore-tachi wa te wo nobasu
雲を払い 空を貫きく
Kumo wo harai sora wo tsuranuki
月と火星はめても
Tsuki to kasei wa tsukamete mo
真実には まだ届かない
Shinjitsu ni wa mada todokanai
Volume 11
A STAR AND A STRAY DOG
(Uma Estrela e um Cão Vadio)
"Eu acenderei uma chama
em uma inalcansável presa,
então não terei que ver
aquela estrela,
então não deixarei que ela corte minha garganta."
届かぬ牙に 火を灯す
Todokanu saba ni hi wo tomosu
あの星を見ずに済むように
Ano hoshi wo mizu ni sumu you ni
この吭を裂いてしまわ ぬように
Kono nodo wo saite shimawanu you ni
Volume 12
FLOWER ON THE PRECIPICE
(Flor sobre o Precipício)
"Nós pensamos que a flor sobre o precipício é bonita
porque nossos pés
param imediatamente
antes da beirada
Então não tema,
porque nós somos
igual a está flor;
nós podemos dar um
passo à frente nos ceús."
我々が岩壁の花を美しく思うのは
Ware-ware ga ganpeki no hana wo utsukushiku omou no wa
我々が岩壁に足を止めてしまうからだ
Ware-ware ga ganpeki ni ashi wo tometeshimau kara da
悚れ無き その花のように
Osore naki sono hana no you ni
空へと踏み出せずにいるからだ
Sora he to fumidasezuiru kara da
Volume 13
THE UNDEAD
(O Morto-vivo)
"Em algum momento nós jogamos fora nosso orgulho,
nós ficamos um
passo mais perto de nos
tornarmos bestas.
Em algum momento nós matamos um coração,
nós recuamos um passo de nos tornarmos bestas."
誇りを一つ捨てるたび
Hokori wo hitotsu suteru tabi
我らは獣に一歩近付く
ware-ra wa kemono ni ippo chikazuku
心を一つ殺すたび
Kokoro wo hitotsu korosu tabi
我らは獣から一歩遠退く
ware-ra wa kemono kara ippo toonoku
Volume 14
WHITE TOWER ROCKS
(Abalo à Torre Branca)
"Rangendo, rangendo; a torre dos pecados purificados,
como a luz, ela passará
através deste mundo.
Balançando, balançando;
a torre em nossa espinha,
aqueles que cairão seremos...nós? Ou o céu?"
軋む軋む 浄罪の塔
Kishimu kishimu, jouzai no tou
光のごとくに 世界を貫く
hikari nogotoku ni sekai wo tsuranuku
揺れる揺れる 背骨の塔
yureru yureru, seponu no tou
堕ちてゆくのはぼくらか空か
ochite yuku no wa, boku-ra ka, sora ka
Volume 15
BEGINNING OF THE DEATH OF TOMORROW
(Começo da Morte do Amanhã)
"Eu estou meramente praticando
dizer adeus para você."
ぼくは ただ きみに
Boku wa tada kimi ni
さよならを言う練習をするく
sayonara wo iu renshuuwo suru
Volume 16
NIGHT OF WIJNRUIT
(Noite do Wijnruit)
"O constante banho dos
raios de sol
irá apagar as pegadas restantes no fino gelo.
Não tema quando você
for iludido,
porque o mundo já está
cheio de decepções."
降り頻る太陽の鬣が
Furishikiru taiyou no tategami ga
薄氷に残る足跡を消してゆくく
hakuhyou ni nokoru ashiato wo keshite yuku
欺かれるを恐れるな
azamukareru woo soreruna
世界は既に欺きの上にある
sekai wa sude ni azamuki no ue ni aru
Volume 17
ROSA RUBICUNDIOR, LILIO CANDIDIOR
(Tão Vermelho Quanto a Rosa, Tão Branco Quanto o Lírio)
"Vermelho como o sangue
Branco como o osso.
Vermelho como a solitude.
Branco como o silêncio.
Vermelho como o instinto bestial.
Branco como o coração de Deus.
Vermelho como o ódio degelado.
Branco como um congelado, e doloroso choro.
Vermelho como as
sombras famintas da noite.
Como o sinal que dispará através da Lua,
que brilha branco e
dispersa vermelho."
血のように赤く 骨のように白く
Chi no you ni akaku, hone no you ni shiroku
孤独のように赤く 沈黙のように白く
Kodoku no you ni akaku, chinmoku no you ni shiroku
獣の神経のように赤く 神の心臓のように白く
Kemono no shinkei no you ni akaku, kami no shinzou no you ni shiroku
溶け出す憎悪のように赤く, 凍てつく傷歎のように白く
Tokedasu zouo no you ni akaku, itetsuku shoutan no you ni shiroku
夜を食む影のように赤く
Yoru wo hamu kage no you ni akaku
月を射抜く吐息のように
Tsuki wo inuku toiki no you ni
白く輝き 赤く散る
shiroku kagayaki, akaku chiru
Volume 18
THE DEATHBERRY RETURNS
(O Fruto Morto Retorna)
"Sua sombra furtivamente
não deixa pistas de onde
você vai, como uma
agulha envenenada
que costura por entre
meus passos.
Sua luz se emolda
derruba a torre d'água
como um trovão
Que corta a fonte
de minha vida."
あなたの影は 密やかに
Anata no kage wa hisoyaka ni
行くあての無い 毒針のように
yuku ate no nai dokubari no you ni
私の歩みを縫いつける
watashi no ayumi o neitsukeru
あなたの光は しなやかに
anata no hikari wa shinayaka ni
給水搭を打つ 落雷のように
sayuusuitou o utsu rakurai no you ni
私の命の源を断つ
watashi no inochi no minamoto wo tatsu
Volume 19
THE BLACK MOON RISING
(A Ascensão da Lua Negra)
"Isso é certo, nada mais
pode mudar meu mundo."
そう、何ものも
Sou, nani mono mo
わたしの世界を変えられはしない
watashi no sekai o kaerare washinai
Volume 20
End of hypnosis
(Fim da Hipnose)
"Aquele que pinta a
beleza no amor
é aquele que pretende conhecer sua forma.
Aquele que pinta a
feiura no amor
é aquele que arrogantimente já a conheceu."
美しきを愛に譬ふのは
Utsukushiki wo ai ni tatofu no wa
愛の姿を知らぬ者
ai no sugata wo shiranu mono
醜きを愛に譬ふのは
minikuki wo ai ni tatofu no wa
愛を知ったと驕る者
ai wo shitta to ogoru mono
Volume 21
BE MY FAMILY OR NOT
(Seja Minha Família ou Não)
"Tudo neste mundo
existe pela razão de encurrala-ló no canto."
この世のすべては
Kono yo no subete wa
あなたを追いつめる為にある
anata o oitsumeru tameni aru
Volume 22
Conqueror
(Conquistadores)
"Não há nenhum significado em nosso mundo
E nenhum significado em nós, que vivemos lá
Nós, sem siginificado, pensamos no mundo
Embora sabendo que não há nenhum significado lá
Mesmo sem siginificado próprio"
我等の世界に意味など無く
Warera no sekai ni imi nado naku
そこに生きる我等にも 意味など無い
soko ni ikiru warera ni mo imi nado naku
無意味な我等は世界を想
muimina warera wa sekai wo sou
そこに意味は無いと知る ことにすら
soko ni imi wa nai to shiru koto ni sura
意味など無いというのに
Imi nado nai to iu no ni
Volume 23
MALA SUERTE
(Má Sorte)
"Nós somos o peixe em
frente a uma cachoeira
Nós somos insetos dentro
de uma gaiola
Nós somos as sobras
de uma grande onda.
Nós somos o bastão da caveira
O fluxo de poder, e a
baleia que tudo engole
Nós somos o boi com
cinco chifres
Nós somos o monstro que
atea o fogo
As crianças que lamentam
Sim, nós estamos
envenenados pela luz da lua."
俺たちは滝の前の魚
Ore-tachi wa taki no mae no uo
俺たちは籠の中の虫
Ore-tachi wa kago no naka no mushi
俺たちは波頭の残骸
Ore-tachi wa hatou no zangai
髑髏の錫杖
Dokuro no shakujou
力の奔流それをのむ鯨
Chikara no honryuu sore wo nomu kujira
俺たちは五本角の雄牛
Oretachi wa gohontsuno no oushi
俺たちは火を吹く怪物
Oretachi wa hi wo fuku kaibutsu
泣き叫ぶ子供
Naki sakebu kodomo
ああ俺たちは月光に毒されている
Aa, oretachi wa getsukou ni dokusareteiru
Volume 24
Immanente God Blues
"Todos,
apenas explodam em pedaços."
どいつもこいつも
Doitsu mo koitsu mo
ぶっ壊れちまえ
Bukkowarechimae
Volume 25
No Shaking Throne
"Desde que nascemos, já estamos mortos.
O fim já está lá, antes mesmo de tudo começar.
Se viver é continuar aprendendo
o fim é quando aprendemos tudo que existe.
Para só então, conhecer o fim, e descubrir tudo sobre ele.
Este é o significado da morte.
Mas nós não deveríamos saber de tal coisa.
Pois aqueles que não conseguem transcender a morte
não deveriam aprender nada."
我々は皆 生まれながらにして死んでいる
Wareware wa mina umarenagara ni shite shindeiru
終焉は常に 始まりの前からそこに在るのだ
Shuuen wa tsune ni hajimari no mae kara soko ni aru no da
生きることが何かを知り続けることならば
ikiru koto ga nanika wo shiritsuzukeru koto naraba
我々が最後に知るものこそが 終焉であり
wareware ga saigo ni shiru mono koso ga shuuen de ari
終焉をついに見出し 完全に知ることこそが
shuuen wo tsui ni miidashi kanzen ni shiru koto koso ga
即ち死なのだ
sunawachi shi na no da
我々は何かを知ろうとしては ならない
Wareware wa nanika wo shirou toshite wa naranai
死を超越できぬ者は
Shi wo chouetsu dekinu mono wa
何ものも知ろうとしてはならないのだ
Nanimo no mo shirou toshite wa naranai no da
Volume 26
The Mascaron Drive
"Esta voz… que adentra fundo em meu coração
Se parece com um grito de satisfação que não tem fim."
私の胸に深く突きさるその声は
Watashi no mune ni fukaku tsuki sarusono koe ha
鳴り止まぬ歓声に似ている
nari toma nu kansei ni nite iru
Volume 27
Goodbye, Halcyon Days
"Nós… Primeiro, não estamos misturados.
Segundo, não temos a mesma aparência.
Terceiro, não temos pupila.
Quarto, diante de nós, não há esperança.
Quinto, é onde está o coração."
私達… 一つとして混じりあう ものはない
Watashi tachi… Hitotsu to shite, majiri aumo no hanai
二つとして同じ形をしていない
Futatsu to shite, onaji katachi wo shiteinai
三つ目の瞳を持たぬばかりに
Mittsu meno, hitomi wo mota nu bakari ni
四つ目の方角に希望はない
Yottsu meno hougaku ni kibou hanai
五つ目は心臓の場所にある
ttsu me ha, shinzou no basho ni aru.
Volume 28
Baron’s Lecture: Full-Course
"Tu, Senhor
Ao olharmos para vós
é como se estivéssemos a fitar um glorioso pavão.
Um olhar que se limita a
expectativa, adoração…
Tudo isso se parece com um terror que não tem fim"
主よ、我々は
Shu yo, wareware wa
孔雀を見るような目つきで
kujaku wo miru youna metsuki de
あなたを見る
anata wo miru
それは期待と、渇仰と
sore wa kitai to, katsugou to
恐怖に似た底知れぬものに
kyoufu ni nita soko shirenu mono ni
縁取られているのだ
fuchidorareteiru no da
Volume 29
The Slashing Opera
"Em desesepero, me vesti graciosamento,
mesmo sabendo que você iria me cortar
Em desespero, lavei meu cabelo até fazê-lo brilhar
mesmo sabendo que você iria me cortar
Foi terrível… Ah, como foi terrível.
E quando o momento chegou
você cortou meu cabelo
e me fez parecer com o seu cadáver.
Por que será que mesmo quando arrumamos nosso cabelo e unhas com tanta perfeição,
como se fossem o nosso tesouro,
eles se tornam tão sujos e nojentos…
…apenas por cortar eles?
A resposta é simples:
Todos eles são…
…nada mais que a imagem de nossa própria morte."
ただ執拗に 飾り立てる
Tada shitsuyou ni kazari tateru
切り落とされると知りながら
kirioto sareru to shiri nagara
ただ執拗に 磨き上げる
tada shitsuyou ni migaki ageru
切り落とされると知りながら
kirioto sareru to shiri nagara
恐ろしいのだ 恐ろしいのだ
ozoroshii no da ozoroshii no da
切り落とされる その時が
kirioto sareru sono toki ga
切り落とされた その髪は
kirioto sareta sono kami wa
死んだあなたに 似てしまう
shinda anata ni niteshimau
髪も爪も みな宝物のように
Kami mo tsume mo mina takaramono no youni
美しく飾り立てるのに
utsukushi ku kazaritateru no ni
なぜ自らの体から切り 離されただけで
naze mizukara no karada kara kirihanasareta dakede
汚く不気味なものとなってしまうのだろう?
oku bukimina mono tonatteshimau no darou?
答えは簡単
kotae wa kantan
それらは全て
sorera wa subete
自らの死した姿にほかならないからだ
mizukara no shishita sugata ni hokanaranai kara da
Volume 30
There is no Heart Without You
"Esta ferida… é tão profunda quanto o oceano
Este pecado ensangüentado… é tão incolor quanto a morte."
その疵深し、海淵の如し
Sono kizu fukashi, kaien no gotoshi
その罪赤し、死して色無し
Sono tsumi akashi, shishite shoku nashi
Volume 31
Don’t Kill My Volupture
"Diga que eu sou a coisa que você mais odeia no mundo."
世界一嫌いだと言ってくれ
Sekai ichi kirai da to itte kure
Volume 32
Howling
"O rei galopa
Desvencilhando-se das sombras, tangendo a armadura,
Emergindo dentre os ossos, sorvendo carne e sangue,
O ranger se eleva. Estraçalha o coração.
Sozinho, ele avança
Indo em direção ao desconhecido."
王は駆ける
Ou wa kakeru
影を振り切り, 鎧を鳴らし
Kage wo furikiri, yoroi wo narashi
骨を蹴散らし, 血肉を啜り
Hone wo kechirashi, chi niku wo susuri
軋みを上げる 心を潰し
Kishimi wo ageru. Kokoro wo tsubushi
独り踏み入る
Hitomi furi iru
遥かか彼方へ
Haruka kanata he
Volume 33
The Bad Joke
"Nós somos insetos
Vermes rastejando sob a constante maldade,
Eu ergo minha cabeça, mais alto que a lua…
até não poder mais enxergar vocês, seres dignos de pena."
俺達は虫
Ore-tachi wa mushi
不揮発性の悪意の下で這い回るぜん虫
Fukihatsusei no akui no shita de hai mawaruzen mushi
首をもたげる, 月より高く
Kubi wo motageru, tsuki yori takaku
憐れなお前等が 見えなくなるまで
awarena omae nado ga mienakunaru made
Volume 34
King of the Kill
"Se eu tivesse asas, eu voaria por você.
Mesmo que toda esta terra afundasse em águas.
Se eu tivesse uma espada, eu lutaria por você.
Mesmo que todo este céu perfure você com sua luz"
私に翼をくれるなら, 私はあなたのために飛ぼう
Watashi ni tsubasa wo kureru nara, watashi wa anata no tame ni tobou
たとえばこの大地のすべてが, 水に沈んでしまうとしても
Tatoeba kono daichi no subete ga, Mizu ni shizun de shimau toshitemo
私に剣をくれるなら, 私はあなたのために立ち向かおう
Watashi ni tsurugi wo kureru nara, watashi wa anata no tame ni tachi mukaou
たとえばこの空のすべてが, あなたを光で射抜くとしても
Tatoeba kono sora no subete ga, anata wo hikari de inuku toshitemo
Volume 35
Higher than the Moon
"Como você falhou ao nascer, é natural que morra."
生まれ堕ちれば 死んだも同然
Umare ochireba, shinda mo douzen
Volume 36
Turn Back the Pendulum
"Ainda é cedo para acreditar."
信じるのは、まだ早い
Shinjiru no wa, mada hayai
Volume 37
Beauty is so Solitary
"Pessoas não conseguem definir “beleza”, diferente das flores.
O único momento em que uma pessoa se assemelha a uma flor,
é no momento de sua morte,
quando é rasgada em pedaços."
人を美しいとは思わないけれど
Hito wo utsukushi itoha omowanai keredo
花を美しいとは思う
Hana wo utsukushi itoha omou
人の姿が花に似るのは
Hito no sugata ga hana ni niru no wa
ただ切り裂かれて倒れる時だ
Tada kiri saka rete taore ru toki da
Volume 38
Fear for Fight
"Meu único medo
é me tornar um guerreiro sem medo."
恐れることは ただひとつ
Soreru koto wa tada hitotsu
恐れを知れね 戦士と為ること
Osore wo shire ne senshi to suru koto
Volume 39
El Verdugo
"Humanos erram.
Demônios matam."
愆つは人
Kentsu wa ningen.
殺すは鬼
Korosu wa oni.
Volume 40
The Lust
"Pelo seu coração, eu invejo.
Pelo seu coração, eu devoro.
Pelo seu coração, eu destruo.
Pelo seu coração, eu me orgulho.
Pelo seu coração, eu odeio.
Pelo seu coração, eu enfureço.
Pelo seu coração…
Eu desejo tudo que seja seu."
心在るが故に妬み
Kokoro aru ga yueni, netami
心在るが故に喰らい
Kokoro aru ga yueni, kurai
心在るが故に奪い
Kokoro aru ga yueni, ubai
心在るが故に傲り
Kokoro aru ga yueni, ogori
心在るが故に惰り
Kokoro aru ga yueni, anadori
心在るが故に怒り
Kokoro aru ga yueni, ikari
心在るが故に
Kokoro aru ga yueni…
お前のすべてを欲する
Omae no subete wo hossuru
Volume 41
The Heart
"Recuperar o que foi perdido.
Sangue, carne, ossos, e algo a mais…"
失くしたものを奪い取る
Nakushita mono wo ubai toru
血と肉と骨と あとひとつ
Hi to niku to hone to ato hitotsu
Volume 42
Shock of the Queen
"Não há mundo sem sacrificios.
Não tem consciência disto?
Estamos em um mar de sangue, com cinzas flutuando sobre o inferno.
Clamando o nome de um mundo decadente."
犠牲無き世界など ありはしない
Seinaki sekai nado ariwashinai
気付かないのか
Kiduka nainoka
我々は血の海に 灰を浮かべた地獄の名を
Wareware wa chi no umi ni hai wo ukabeta jigoku no mei wo
仮に世界と 呼んでいるのだ
Kari ni sekai to yondeiru no da
Volume 43
Kingdom of Hollows
"A decadência é nossa companhia,
assim como a noite é nosso servo.
Enquanto os corvos se alimentam deste corpo pútrido,
eu lhe espero no castelo, na floresta de Olmeiros."
腐敗は我が友
Fuhai wa waga tomo
夜は我が僕
Yoru wa waga boku
鴉にこの身を啄ばませながら
Karasu ni kono mi wo taku bamasenagara
楡の館でお前を待つ
Nire no kan de omae wo matsu
Volume 44
Vice It
"O homem possui, acima de tudo, o mal…
Para viver na ilusão que a sua justiça é a correta, o homem tende a acusar a justiça do próximo de ser mais maléfica que a sua.
Ter certeza de sua própria justiça é maléfico.
Para obter a real justiça é necessário, constantemente, duvidar de sua própria justiça."
人は皆すべからく悪であり
Hito ha mina subekaraku aku de ari
自らを正義であると錯覚する為には
Mizukara wo seigi de aru to sakkakusuru tame ni wa
己以外の何者かを 己以上の悪であると
Onore igai no nanimonoka wo Onore ijou no aku de aru to
錯覚するより 他に無いのだ
Sakkakusuru yori Hoka ni nai no da
Volume 45
The Burnout Inferno
"Você pode viver toda a sua vida de joelhos,
mas, no momento de sua morte, precisa estar de pé."
伏して生きるな,
Fushite ikiru na,
立ちて死すべし
tachi te shisu beshi
Volume 46
Back from Blind
"O assustador não é conhecer a inevitável tristza
O medo se esconde em saber que a felicidade perdida nunca mais irá retornar."
不幸を知ることは怖ろしくはない
Fukou wo shiru koto wa osoroshiku wa nai
怖ろしいのは過ぎ去った幸福が戻らぬと知ること
Osoroshii no wa sugi satta koufuku ga modora nuto shiru koto
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BLEACH Official Character Book SOULs
"O sol que fecha o céu"
天を鎖す太陽
Ten wo tozasu taiyou
BLEACH Official Character Book 2 MASKED
"Fraqueza e verdade estão “mascaradas”.
O descanso eterno está perdido."
隠したものは 弱さと真実
Kakushi tamo no wa yowasa to shinjitsu
失くしたものは永遠の安息
Nakushita mono wa eien no ansoku
BLEACH Official Animation Book VIBEs
"A lua que encobre a noite."
夜を削る月
Yoru wo hazuru tsuki
Última edição por Ero JoabPelim em Sáb Jan 14, 2012 1:08 am, editado 3 vez(es)
Re: Bleach: Os Poemas
wow!!! Acho que vc fez até rápido em uma hora, tanta coisa assim!!
Hahuahuauha!! Ainda nâo lí todos, mas com certeza vou ler todos os poemas!! Muito bom!! parabéns pelo grande trabalho, brow!!
Hahuahuauha!! Ainda nâo lí todos, mas com certeza vou ler todos os poemas!! Muito bom!! parabéns pelo grande trabalho, brow!!
Re: Bleach: Os Poemas
O melhor poema pra mim, foi "Se eu não empunhar a espada, eu não posso te proteger
Se eu continuar empunhando a espada, eu não posso te abraçar".
MINA anime/mangá é cultura, esse poema faz a pessoa refletir....rsrsrsrsss
Se eu continuar empunhando a espada, eu não posso te abraçar".
MINA anime/mangá é cultura, esse poema faz a pessoa refletir....rsrsrsrsss
Ero Vash Key- Aprendiz M4all
- Mensagens : 73
Data de inscrição : 27/09/2010
Idade : 34
Localização : Campina Grande PB
Re: Bleach: Os Poemas
Tite Kubo só faz signs fodas manolos...
Vou colocar uma das várias que achei foda...
"Nós somos insetos
Vermes rastejando sob a constante maldade,
Eu ergo minha cabeça, mais alto que a lua…
até não poder mais enxergar vocês, seres dignos de pena."
Foda manolo
Não sabia desse lado de Kubo...
Mais pra ti manow
att
Vou colocar uma das várias que achei foda...
"Nós somos insetos
Vermes rastejando sob a constante maldade,
Eu ergo minha cabeça, mais alto que a lua…
até não poder mais enxergar vocês, seres dignos de pena."
Foda manolo
Não sabia desse lado de Kubo...
Mais pra ti manow
att
Convidad- Convidado
Re: Bleach: Os Poemas
Mano Muito foda deve ter dado nada de trabalho ne
mais curti alguma a que eu mais gostei foi
"Se eu não empunhar a espada, eu não posso te proteger
Se eu continuar empunhando a espada, eu não posso te abraçar"
positivei pela coragem de fazer tudo isso
mais curti alguma a que eu mais gostei foi
"Se eu não empunhar a espada, eu não posso te proteger
Se eu continuar empunhando a espada, eu não posso te abraçar"
positivei pela coragem de fazer tudo isso
Re: Bleach: Os Poemas
Yooo Mina!!
OMG, eu ja tinha visto este topico e positivado o emo do Joab pelo exelentissimo topico que fizera...mas ainda nao comentei FUUUUUUUU
Bem, Kubo magico eh um grande mangaka e um grande poeta!
Realmente cada poema que ele fez sao muito fodas e fisoloficos, e alguns nos fazem lembrarmos de alguns fatos que ocorreram nos capitulos/volumes!
"Você pode viver toda a sua vida de joelhos,
mas, no momento de sua morte, precisa estar de pé."
Tenso este, mas foda tb!
Gostei de muitos, + pra tu Joabemo (ja te dei + ta).
Ero Salamander- Ero Sub Boss Bleach
- Mensagens : 3761
Data de inscrição : 03/10/2010
Idade : 29
Localização : Rio de Janeiro
Re: Bleach: Os Poemas
man vc fez um grande trabalho um "+" pelo esforço. Quando eu comecei a ler a matéria achei que fosse sobre os kidou's aquela frases que eles (personagens de bleach) falam antes de liberar um kidou (ah não precisam mi lembrar que aizen usava kidou level 90 sem precisar falar)
Ero Sensei- Experiente M4all
- Mensagens : 256
Data de inscrição : 26/08/2010
Idade : 33
Localização : FSA - Bahia
Re: Bleach: Os Poemas
Yo Mina!!!
Ero Sensei, você acabou de me dar uma boa idéia...
Irei ver se consigo aqueles encantamentos...
Bom galera que bom que você gostaram, pois isso deu um trabalhão pakas...
Irei deixar um poema que gosto muito, pois me lembro do episódio que a Inoue cita o mesmo:
"Se eu fosse a chuva
poderia me conectar ao coração de alguém
assim como ela pode unir
os eternamente separados, terra e céu?"
Hasta!!!
Re: Bleach: Os Poemas
Manow Joab!
Parabéns pela pesquisa, ficou realmente ótimo esse acervo... Sempre procurei pela net esses poemas de Bleach, e achei algumas frases...
Recebeu meu + facim!
Hasta;
PS: Quanto aos kidos e bakudos eu correrei atrás...
Ero [z] Killua- Boss HxH / Boss Bleach
- Mensagens : 1587
Data de inscrição : 30/09/2010
Idade : 30
Localização : Eunápolis - Ba
Re: Bleach: Os Poemas
Só para complementar o tópico:
Estes poemas curtos encontrados em Bleach são chamados de Haikai. São poemas tradicionais.
O próprio poema em si é uma obra de arte.
Como vcs pode perceber, se analisarem com calma e profundamente cada volume com sua respectiva frase, irão ver que é uma análise do volume.
Para interessados segue abaixo alguns links que tratam sobre haikai.
http://www.insite.com.br/rodrigo/poet/haikai.html
http://pt.wikipedia.org/wiki/Haikai
Estes poemas curtos encontrados em Bleach são chamados de Haikai. São poemas tradicionais.
O próprio poema em si é uma obra de arte.
Como vcs pode perceber, se analisarem com calma e profundamente cada volume com sua respectiva frase, irão ver que é uma análise do volume.
Para interessados segue abaixo alguns links que tratam sobre haikai.
http://www.insite.com.br/rodrigo/poet/haikai.html
http://pt.wikipedia.org/wiki/Haikai
Maris- High Quality M4all
- Mensagens : 1021
Data de inscrição : 16/07/2010
Idade : 38
Localização : minha cama
Tópicos semelhantes
» Bleach 431 Spoilers, Predictions(Discussões Maneiras)
» Bleach 421 Spoilers, Predictions(Discussões Maneiras)
» Bleach 403 Spoilers, Predictions, Imagens
» [Bleach] Kidous
» DataBook de Bleach
» Bleach 421 Spoilers, Predictions(Discussões Maneiras)
» Bleach 403 Spoilers, Predictions, Imagens
» [Bleach] Kidous
» DataBook de Bleach
M4ALL Scans - Naruto, One Piece, Bleach, Fairy Tail Manga, Spoilers, Predictions :: Discussões de Mangás :: Bleach :: Teorias e Assuntos Gerais :: ARQUIVO MORTO
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos